Перевод "валиться с ног" на английский

Русский
English
0 / 30
валитьсяtopple tumble down fall
сat in of from and
ногleg foot
Произношение валиться с ног

валиться с ног – 30 результатов перевода

Я тоже, и у меня ноги болят.
Послушай, крошка, уже поздно и дети валятся с ног.
Мы прошли не меньше сотни миль.
Me, too, and my feet hurt.
Look, baby, it's late and the kids are bushed.
- I'll bet we walked a hundred miles.
Скопировать
Вперед, господа, вперед!
- Моя лошадь валится с ног от усталости.
- И моя начинает сдавать.
Onward, gentlemen, onward.
My horse is on its last legs.
Mine is fading fast.
Скопировать
"звини, € так вымоталась.
что валюсь с ног ѕодожди секунду
—лушай, если собираешьс€ встречатьс€ с представител€ми из агенства, нам надо поспешить.
I'm just so wiped out, I'm getting slaphappy.
Oh, can you hold on a second?
Hey, if you want to meet up with those agency people, we gotta jam.
Скопировать
Глупые люди.
Они валятся с ног.
Гэри.
Silly, silly people, though.
They're only to be knocked down.
Gary.
Скопировать
Lolita Vibe Seme (ИСТЯЗАНИЕ ЛОЛИТЫ ВИБРАТОРОМ)
Привет, я сильно занят на работе, прямо валюсь с ног, приходится ночевать здесь же.
Я выйду на связь, когда освобожусь.
Lolita Vibe Seme (Lolita Vibrator Attack/ Assault)
Hello, I'm busy, I have a Lot of accounts to settle, so I'm napping at work.
I'LL contact you when I get back.
Скопировать
У меня от вчерашних улиток весь желудок горит.
Я просто валюсь с ног.
Итак? Я весь день проторчала в машине.
Those snails didn't go down well
I feel queasy
I kept watch on the house all afternoon
Скопировать
Вот, нашел в ванной.
- Вчера валилась с ног...
За этим может следить и прислуга.
- This was in the tub.
- I was so tired yesterday.
There's no need for you to do it, there's the maid.
Скопировать
Отправляйся в кровать, Пэт.
Я валюсь с ног.
Он, должно быть, замечательный.
Go to bed, pat.
I'm dead.
He must be wonderful.
Скопировать
Ты не будешь дома до рассвета.
Да, я валюсь с ног.
Я, как секретарь секретарю, предлагаю тебе переночевать у меня.
You won't be home till dawn.
Mmm, and I'm dying on my feet too.
Well, as one secretary to another, why don't you stay at my place for tonight?
Скопировать
Надо кого-нибудь послать найти убежище поудобней!
Я устал и валюсь с ног?
А я очень боюсь, я боюсь сорваться в пропасть.
We must send someone to find a more comfortable shelter!
- Will you go? - I'm tired and may fall down.
And I'm afraid, I'm afraid of falling into the abyss.
Скопировать
Я могу вот так продержаться хоть две недели, но посмотри на других.
Ребята валятся с ног.
-Если они не могут сдержать своё слово, пусть сами подойдут к нему и всё скажут.
I can keep going for 2 weeks, but look at them.
Some of them are collapsing.
If they can't take it, they should go and tell him.
Скопировать
Да, но я не смог найти дискотеку.
Спасибо, но я просто валюсь с ног.
Эй... Хорошо.
I couldn't find a disco...
Thanks so much. Put it on my tab.
Okay.
Скопировать
Заняла второе место.
– Прости, я валюсь с ног.
– Я собирался уходить.
I placed second!
- Bed for me. I'm wiped out.
- I was just leaving.
Скопировать
В них всегда есть послание, основная идея.
снимался в "Обители Тьмы" в 1980-ых, то давал каждому эпизода главную идею, даже если было поздно или я валился
Однако, одна из этих идей оказалась столь спорной, опасной и радикальной... полной предрассудков, кстати говоря, и эксцентричной, что в итоге начальство зарубило весь проект.
There's always a message or a theme.
When I wrote, directed and starred in Garth Marenghi's Darkplace in the 1980s, I gave every episode a theme, even when we were late or I was tired.
One theme proved so controversial, so dangerous, so radical... - the theme's prejudice, by the way - so outre, out there, that top brass finally pulled the axe on the entire project.
Скопировать
"Тэмпье Бандол" 69-го года.
Такое вино валит с ног даже самых крепких мужчин.
Я однажды видел профессионального борца из Кастилии который после первого же бокала свалился на пол.
Tempier Bandol, 1969.
The kind of wine that'll pickle even the toughest of men.
I once saw a Castilian prizefighter collapse in a heap after drinking just a single glass.
Скопировать
Это моя третья ночь подряд.
Я валюсь с ног.
У тебя есть время отдохнуть перед новой сменой.
Well, it's my third night in a row.
I am pretty beat.
Well, you have time to go rest before the shift change.
Скопировать
Так устала!
А я просто валюсь с ног.
Много находились!
I am bushed!
Whacked. I am absolutely whacked.
Come on you lot!
Скопировать
У меня сегодня было время подумать, и я поняла, что ты был прав.
В отношениях должна быть романтика, даже если валимся с ног от усталости.
Хуже чем преодолевать трудности это... избегать преодолевать трудности.
I had a lot of time to think tonight. And I realized, you were right.
We have to keep the romance going. No matter how tired we are.
The only thing worse than just going through the motions is not bothering to go through the motions.
Скопировать
Она будет пунш.
Валит с ног.
Веселитесь.
She'll have the punch.
It's deadly.
Have fun.
Скопировать
Иди сюда.
Я валился с ног от усталости, и мне приснился странный сон.
В поисках туалета, я оказался на лестничной площадке.
Come here.
Wiped out by exhaustion, I had a strange dream.
While looking for the toilets, I reached a landing.
Скопировать
Можно тебя угостить, Келли?
Только если с доставкой в мой номер, потому что я валюсь с ног.
- Ты прекрасный парень.
Can I buy you a drink, Callie?
Only if you have it delivered to my hotel room, because I'm off to bed.
- You are a great guy.
Скопировать
Можно угостить тебя, Келли?
Только если с доставкой с номер моего отеля, я валюсь с ног.
Денни :
Can I buy you a drink, Callie?
Only if you have it delivered to my hotel room, because I'm off to bed.
DENNY :
Скопировать
Как такой парень, как он, мог жениться на такой куколке, как ты Если ты будешь на выставлена в витрине, я буду целовать твои ноги.
Намек понял, не обязательно меня валить с ног.
Как насчет испариться и позволить девушке переодеться?
Say, when a guy like him marries a doll like you I'll kiss your foot in Macy's window at high noon.
Oh, I can take a hint, you don't have to knock me down with no club.
How's for scramming and letting a gal get dressed?
Скопировать
Вот приказ о его переводе.
Этот козёл валится с ног.
Он все равно протрезвеет. Сейчас же очнись!
Add a favourable reference and I'll submit it to the director.
That bastard won't stand up. He'll sober up eventually.
Wake up, now!
Скопировать
За деньги.
Если Падди Магуайр говорит поддаться, ты валишься с ног.
Почему бы тебе не показать это шоу молниеносных ударов?
For money.
If Paddy Maguire says to take a dive, you hit the deck.
Why don't you show this lot that jab?
Скопировать
Жуайез...
- Я валюсь с ног.
Оставьте нас! .. Прочь!
Joyeuse...
I'm exhausted.
I told you to leave us!
Скопировать
У меня так много работы...
Вечером прихожу - и валюсь с ног.
Звони мне перед сном.
You know, what with the heat and all the work,
I collapse when I get back to my room.
You could call me before collapsing.
Скопировать
Прошу прощения.
Не хочу вас беспокоить, но, она буквально валится с ног.
Может мы могли бы присеть рядом с вами на парочку секунд?
Excuse me.
I don't mean to interrupt, but her feet are killing her.
Any way we can just sit down with you for just a couple secs?
Скопировать
Они на меня не действуют.
Вот, просто валит с ног, буквально.
Спасибо, Джер.
I think they were onto me.
Here. Knock yourself out, literally.
Thanks, Jer.
Скопировать
И глядя на фото и видя его глаза, в них столько верности, поддержки по отношению к Джону.
А Джон просто едва не валился с ног от безутешности.
И это видно в его лице.
And when you look at the picture and see his eyes, they're so full of protection for John.
And John was just falling to bits, sitting there.
And you could see that in his face.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов валиться с ног?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы валиться с ног для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение